Wednesday, March 11, 2009

También pensaba en la palabra (ladybug) y cómo puede tener vino estar etimológicamente


Sucedí ver un insecto de la señora en mi césped delantero o yarda y puesto que la estación del resorte está básicamente aquí en mi nuevo estado de Georgia, pensé en la fijación de la palabra japonesa que es てんとう虫 para todos los usuarios de Japanetics.

También pensaba en la palabra (ladybug) y cómo puede tener vino estar etimológicamente. ¿Significo que tenemos palabras como diente de león que tengan el león de la palabra en ellas - somos él porque el diente de león parece la cola de un león? ¿quizás… entonces qué sobre la palabra - ladybug - parece o el acto como una señora de cierta manera?

quizás… También quise fijar aquí la palabra para el かたつむり puesto que es tan lento y puesto que el franceses los encuentran apetitosos, y utilizado en tan muchas maneras diferentes en inglés, él del caracol puede ser que también sea útil en japonés. Este mucho que encuentro que útil - el 虫 del mushi de la palabra es de uso frecuente en Japón y amo su kanji que parezca realmente un insecto - por ejemplo la palabra para el diente o la cavidad descompuesto es el 虫歯 o el mushiba - junto que serían diente del insecto.

en resumen las palabras para today' la lección japonesa de s es
1. ladybug mushi - o del tento^ del てんとう虫
2. cavidad del diente - 虫歯 - mushiba
3. caracol - かたつむり - katatsumuri

* decir el outloud del katatsumuri hace me la sensación inactiva especialmente la pieza del tsumu --- ¡yuck! ¡El @#$% puedo ver el caracol arrastrarse de aquí! ¡Yikes! Hacia un mejor japonés ¡Ne de Ganbatte! ¡Haga su mejor! Makurasuki

No comments: